Вечер поэтического перевода с Сергеем Михайловым: «Pusto-пусто»

Дата события: 
ноября 19, 2018

19 октября в Центральной городской библиотеке им. А.П. Чехова прошел вечер поэтического перевода с Сергеем Михайловым: «Pusto-пусто».
Автор познакомил присутствующих со своими переводами стихов Роберта Бернса, Уистона Хью Одена, Збигнева Херберта, Боба Дилана, Юлии Федорчук. Звучали прекрасные стихи шотландского поэта Роберта Бернса, его поэзия прославляла труд, народ, свободу, бескорыстную и самоотверженную любовь и дружбу. С большим интересом слушали стихи музыканта, поэта и писателя Боба Дилана, получившего в 2016 году «Нобелевскую премию в области литературы». Формулировка шведских академиков в отношении творчества музыканта была следующей: «За создание новых поэтических выражений в великой американской песенной традиции». Звучали стихи «когитовского» цикла выдающегося польского поэта, драматурга, эссеиста Збигнева Херберта. Читатели открыли для себя поэзию писательницы, поэтессы, переводчицы, преподавательницы английской филологии Варшавского университета Юлии Федорчук. А также познакомились с лучшими стихотворениями английского поэта, о котором с полным правом можно сказать «великий». Стихи Уистена Хью Одена поражают отстраненностью сознания и парадоксальностью взгляда на привычное. Чтение стихов Сергей Михайлов сопровождал комментариями. Поэт рассказывал о том, что в переводе сталкиваются различные культуры, разные личности, склады мышления, литературы, эпохи, традиции; делился мыслями о том, с чем связывают обычно трудности перевода; говорил об основных путях адекватности в переводе на примере своих работ.

Подразделения КЦБС: