Лада Сыроватко — лауреат премии «Вдохновение»

  • Размещено: 9 July 2024
  • Автор: Moderator V

Калининградская централизованная библиотечная система поздравляет поэта, переводчика, литературоведа, педагога, искусствоведа, члена Союза российских писателей, заведующую научно-экспозиционным отделом Музея искусств Калининградского музея изобразительных искусств Ладу Викторовну Сыроватко с присвоением звания лауреата премии главы городского округа «Город Калининград» «Вдохновение» в номинации «Литературное творчество» за сборник эссе и переводов «Свое чужое».

Сборник эссе и переводов «Свое чужое» включает переводы итальянской, французской, английской, польской и немецкой поэзии от Средневековья и Ренессанса до наших дней: сонеты Данте Алигьери и Якопо де Лентини, баллады Шарля Орлеанского, поэмы Андре Шенье, Дональда Деви, Даниэля Хермана и др.

«Переводы сопровождаются серией эссе о жизни и творчестве авторов, чьи произведения представлены в книге. Все вместе придает сборнику не только художественную, но и просветительскую ценность. Состав его, тщательность в художественной отделке текстов. Бережное, поистине любовное отношение к каждому автору всецело соответствуют подвижнической традиции русского поэтического перевода — от Жуковского и Пушкина до Липкина и Ревича — и подтверждают пророческое откровение Достоевского о «всемирной отзывчивости» русского человека», — отмечает Павел Фокин, кандидат филологических наук, заместитель директора по научной работе Государственного музея истории российской литературы имени В. И. Даля.

По словам писателя, члена Союза российских писателей Сергея Михайлова, «прежде всего это огромный труд — поэтический и переводческий, исследовательский и литературоведческий. Принципиальный подход к переводческой работе вынесен автором в название книги — «Свое чужое». И это настолько свое, что о чужести говорить неуместно. Здесь полмира и целый ряд эпох заговорили по-русски… Нельзя не отметить, что многие стихи переведены впервые, и город может гордиться тем, что это сделано калининградской поэтессой… одной этой книгой Лада Сыроватко становится вровень с признанным корифеем перевода Сэмом Симкиным...»